Сегодня: 24 октября 2017 года
В Таллине сегодня ясно, без осадков
°C   Ветер: , м/c
Подписка на новости
Последние новости
Стоит ли брать кредит для осуществления своей мечты?
В настоящее время по этому поводу не существует единого мнения, точно также,...
27.09.2017 14:26

Анаболические стероиды в спортивной фармакологии
Фармакологические препараты способны улучшить физическую выносливость...
16.07.2017 02:44

Какая ваша национальность
  • Эстонец
  • Русский
  • Украинец
  • Булорус
  • Прочие
Всего голосов: 1005

Русское оперенье масс-медиа Эстонии

Комментарии (0)  |  18.01.2001 12:54

Bepa BACИЛЬKOBA

-Русские студенты и раньше поступали на наше отделение, но они учились по одной программе с эстонскими ребятами. В этом году мы получили государственный заказ на 5 мест в группу русских журналистов. Творческий конкурс на отделении не предусмотрен (он действовал раньше на протяжении 25 лет), теперь прием студентов осуществляется по другим правилам. Из 50 баллов, которые по максимуму можно набрать при поступлении, 10 отводится на результаты государственных экзаменов в школе (родной и иностранный языки), 20 баллов дает академический тест на проверку способностей и в 20 баллов оценивается собеседование и творческое эссе. Мы, конечно, принимали во внимание публикации абитуриентов и их победы в творческих конкурсах и на олимпиадах, но только в качестве дополнения. Академический тест и творческое эссе абитуриенты выполняли на русском языке, а собеседование проходило на двух языках (русском и эстонском), в зависимости от того, насколько свободно поступающие владели государственным языком. Заканчивали абитуриенты русскую или эстонскую школу, значения не имело, важно было определить их способность работать в качестве журналистов на русском языке. - Вы говорите о государственном заказе на обучение русских журналистов, в таком случае каким образом будут использованы выделенные для этой цели деньги из Англии? - Английских денег, конечно, было бы недостаточно для подготовки студентов. Они будут использованы как дополнение к госбюджетным деньгам на зарплату куратора русской группы Валерии Якобсон, в обязанности которой входит разработка плана работы для русских студентов, а также на оплату им дополнительных курсов по русскому языку. За счет дополнительных cредств мы планируем еще осенью пригласить на 2-3 недели в ТУ английских преподавателей, а также приобрести литературу на английском языке (учебники и журналы) и издать собственные пособия для наших студентов.

Можно ли научить журналистике?

- Главному редактору еженедельника «Вести-Неделя плюс» Борису Туху пришлось иметь дело с русскими студентами вашего отделения. По его словам, они продемонстрировали полную беспомощность при работе с изданиями - «от бумажной прессы уже отстали, а к электронной еще не пристали». Может быть, отделение, известное хорошей профессиональной подготовкой, сделало при отборе русских студентов неправильный выбор? - Приведенный пример только подтверждает необходимость работы с этими студентами куратора, который поможет войти им в курс дела и обучить правилам публичного поведения. Приобщение к профессии проходит непросто у всех первокурсников, у русских студентов оно еще затруднено тем, что они пока еще чувствуют себя не совсем уверенно в среде эстонских сверстников. Что касается правильности выбора, то за прошедшие полгода обучения у преподавателей отделения сложилось представление, что в русской группе собрались очень способные ребята. - А вы сами как считаете, можно выучить на журналиста? Ни для кого не секрет, что многие известные журналисты не заканчивали отделение журналистики, их привело в прессу призвание... И, напротив, есть мнение, что самые слабые журналисты вырастают как раз из выпускников отделений журналистики. - Я убежден, что обучение в ТУ на отделении журналистики будет на пользу только тем, кто отмечен талантом. Мы ведь не столько готовим журналистов-профессионалов, сколько даем широкое образование на факультете социальных наук. Современному журналисту требуется не только осмыслить и проанализировать происходящие события, но и предложить собственную их интерпретацию. Такой подход требует глубоких знаний по политологии, социологии, психологии, системе масс-медиа и коммуникаций, которыми можно овладеть во время обучения на нашем отделении. Вообще развитие современного информационного общества, в котором за счет технологических новшеств постоянно открываются новые возможности, меняет в корне журналистскую деятельность. Современному журналисту недостаточно просто хорошо владеть языком и быть расторопным, он должен хорошо разбираться в самых разных сферах жизни. При этом он обязан сознательно производить и распространять тексты, отдавая себе отчет в том, каковы последствия этой деятельности. Сегодня мало кто задается таким вопросом.

Пересечение двух миров

- Можно ли расценить решение о наборе группы русских студентов, как неудовлетворенность властей позицией русских масс-медиа в Эстонии? - Все зависит от точки зрения на эту проблему. Не секрет, что в настоящее время в Эстонии на одной территории существуют два общества, которые сильно отличаются друг от друга. Предполагается, что процесс интеграции будет способствовать сближению русской и эстонской общин. Не в том смысле, что их представители будут говорить на одном языке и у них будет одна культура (на мой взгляд, русская культура в настоящее время развивается более успешно, чем в советский период, когда невозможно было понять, где собственно русская культура и где советская), а в том, что русские будут принимать деятельное участие в жизни эстонского общества. Масс-медиа Эстонии должны способствовать тому, чтобы это стало возможно, но сегодня мы наблюдаем обратную картину. - Вспоминается, как министр по народонаселению Эстонии Катрин Сакс во время интервью заметила по этому поводу: «Когда я листаю наши русские и эстонские газеты или смотрю русские и эстонские передачи на ЭТВ, у меня складывается впечатление, что я получаю информацию из разных государств»... - К сожалению, мы действительно существуем как бы в двух параллельных мирах. Причем, мне представляется, что в эстонской прессе за последние десять лет произошли гораздо более ощутимые изменения, чем в русских изданиях Эстонии. Это вовсе не означает, что следует стремиться к какому-то одному западному стандарту, надо просто идти навстречу друг другу. Цель набора группы русских студентов заключается в том, чтобы предоставить им возможность не только обучаться вместе со своими будущими коллегами-эстонцами, но и проникнуться общей атмосферой повседневной жизни. - Однако не может ли так случиться, что ваши русские студенты останутся после окончания ТУ без работы? - Я уверен, что проблем с работой у них не будет, ведь из года в год требуется все больше специалистов в области коммуникаций. (Думаю, уже в обозримом будущем во всех государственных и управленческих учреждениях чиновники, не подготовленные в этой области, не смогут успешно справляться со своим делом). Кроме того, если мы утверждаем, что Эстония занимает особое географическое место и может служить мостом между Западом и Россией, то надо отдавать себе отчет, что это будет происходить за счет коммуникаций, пространство которых постоянно расширяется. Ну и, наконец, я думаю, что не за горами время, когда и русские, и эстонские предприниматели поймут не только важность, но и прибыльность издательского рынка. Значит, следует ожидать возникновения новых изданий, в частности, своих русских журналов в Эстонии, которых сегодня явно недостает. Они потребуют современного оформления и содержания, которые смогут предложить именно молодые специалисты. Посмотрите, насколько изменилась ситуация в эстонских масс-медиа, где смена поколений уже произошла, как успешно сегодня там работает талантливая молодежь! Пришла пора активного вхождения молодых журналистов и в русские издания.

ОТ РЕДАКЦИИ: Думается, что глубокоуважаемый г-н Пеэтер Вихалемм, скорее, дал красивые и дипломатичные ответы, чем удовлетворил любопытство читателей. Готовить журналистов в расчете на то, что в ближайшее время появятся какие-то «новые издания» - это, простите, выглядит несколько абстрактно. И какой смысл в английской помощи, пока тоже не совсем ясно. Проблема же заключается как раз в том, что на Тартуский университет надежды больше, чем на другие вузы, готовящие журналистов. В частных вузах преподают, как правило, люди, провалившиеся в практической журналистике, отставшие от жизни и ничего, кроме апломба, за душой не имеющие. (А ведь обучение в этих заведениях стоит самим студентам и их семьям немалых денег!) Конечно, среди тех, кто учился там, есть несомненно способные молодые люди, некоторые из них работают в редакциях - и вполне успешно, но научились-то они не от своих преподавателей, а уже на практической работе в редакции. С Таллиннским педуниверситетом такие дела, что ребята, начавшие сотрудничать с редакцией еще в школе, в результате учебы там утрачивали порою врожденное чувство слова и чувство композиции и писали хуже, чем до поступления в вуз. Были примеры и того, что студенты, отучившиеся там два года и пришедшие на производственную практику, понятия не имели о журналистике и боялись живых тем. Нормальное обучение журналистике должно быть связано с практической работой - причем с первого же семестра. Преподавательский состав Тартуского университета очень хорош, можно только мечтать о таких педагогах для будущих журналистов. Но хотелось бы, чтобы теорией дело не ограничилось. Со своей стороны «Вести» готовы к сотрудничеству с русскими студентами из Тарту; хочется надеяться, что и кафедра не откажется от сотрудничества, которое может проходить в весьма разнообразных формах.

Добавить коментарий
Для того чтобы добавить комментарии Вам нужно авторизоваться или зарегистрироваться
© 2012 Информационно-новостной портал vesti.ee